SERIES EN INGLÉS

El Ministro de Educación aconseja revisar la política de doblaje

Ver cine y televisión en versión original estimula el aprendizaje de idiomas.

Por Redacción El 8 de Octubre 2010 | 17:55

Casi la mitad de españoles entre 25 y 64 años no conoce ninguna lengua extranjera. Es una de las conclusiones de un reciente informe elaborado por Eurostat. Esta cifra coloca a España a la cola de los países europeos en lo que a dominio de lenguas extranjeras se refiere.

Teniendo en cuenta que ver cine y televisión en versión original desde niños estimula el aprendizaje, Ángel Gabilondo, Ministro de Educación, ha propuesto revisar la política de doblaje en España.

No es una decisión tomada, ya que el único responsable de la política de doblaje es el ministerio de Cultura. "Espero que mis palabras no resulten atrevidas para el Ministerio de Cultura, pero creo que es atinado proponer un debate sobre esta cuestión dada la influencia determinante que tiene sobre el conocimiento de lenguas extranjeras".

Los cines rechazan la propuesta de Gabilondo

La Federación de Cines de España (FECE) no ha tardado en responder a las palabras de Ángel Gabilondo y se ha mostrado contraria a ampliar las proyecciones de películas en versión original.

Según los exhibidores, en España "ya existen salas de cine que están ofreciendo cine en versión original y que cumplen con la demanda que hay en el mercado para este tipo de proyecciones". Para la Federación, en estos momentos, la demanda es la que es por lo que una implantación mayor de cine en V.O. "sería una injerencia de la administración pública en la empresa privada".

Tras más de 40 años ofreciendo cine doblado, la aplicación de una medida por el estilo significaría "un notable descenso de espectadores y, por tanto, un daño irreparable e inasumible para el sector de salas de cine que superaría con creces el resultado".