A LAS 02:20 HORAS

La reposición de madrugada de 'Aragón Noticias 2', ahora adaptada a lengua de signos

Desde el domingo 5 de febrero 'Aragón en pleno' se emitirá también adaptado.

Por Redacción El 24 de Enero 2012 | 12:40

Aragón TV ha comenzado a reponer en las madrugadas de lunes a viernes (02:20h) la segunda edición de 'Aragón noticias', adaptado a las personas sordas a través de la inclusión de un Intérprete de Lengua de Signos Española. Además de esta emisión, la redifusión adaptada del informativo se puede ver online en la web de Aragón TV. Desde el domingo 5 de febrero el programa 'Aragón en pleno' también se emitirá adaptado a la lengua de signos española.

Aunque lo suyo sería programar la redifusión en un horario mucho más accesible, es de agradecer que algunas cadenas continúen adaptando sus espacios a través del subtitulado o como en este caso a través de un intérprete de Lengua de Signos.

Este proyecto se realiza en colaboración con la Agrupación de Personas Sordas de Zaragoza y Aragón (ASZA), una Organización No Gubernamental declarada de Utilidad Pública, sin ánimo de lucro y de ámbito autonómico, fundada en 1932, y creada con el fin de mejorar la calidad de vida de las personas sordas y sus familias a través de la supresión de las barreras de comunicación y de la atención integral a la persona sorda desde la edad escolar hasta la vida adulta.

Aragón TV ofrece desde ahora una nueva forma de accesibilidad a la información a las personas sordas. Según la Ley 27/2007 de 23 de octubre, por la que se reconocen las lenguas de signos españolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordo-ciegas, los artículos 14 y 23, hablan de la accesibilidad a los medios de comunicación social, telecomunicaciones y sociedad de la información de estas personas.

Por otro lado, en las disposiciones transitorias de la Ley 7/2010 de 31 de Marzo, General de Comunicación Audiovisual, se abordan las cuestiones relativas a los servicios de apoyo para las personas con discapacidad, reflejando la obligación de los canales de televisión a cumplir con un número determinado de horas de subtitulación de programas y de espacios adaptados a la lengua de signos para personas sordas, así como de horas de audiodescripción para personas ciegas.

Las alternativas existentes

Por lo tanto, se deriva de estas regulaciones que existen varias alternativas para que las personas con discapacidad auditiva puedan acceder a la información a través de la televisión. La primera es a través de la emisión de programas en Lengua de Signos Española; la segunda con la incorporación de ventanillas insertada en la imagen con un Intérprete de Lengua de Signos Española que interpreta simultáneamente la información; y la tercera a través del subtitulado de programas, películas, informativos, etc.

"Una medida muy satisfactoria"

En palabras de Loreto Zapater, coordinadora del Servicio de Intérpretes de Lengua de Signos Española de ASZA, "las personas sordas tienen derecho a acceder a la información en igualdad de condiciones que el resto de los ciudadanos. Por este motivo, la entidad valora positivamente la iniciativa de la Corporación Aragonesa de Radio y Televisión de incluir la figura del Intérprete de Lengua de Signos Española en los informativos ya que se trata de la televisión de todos los aragoneses, y por lo tanto, debe garantizar esta accesibilidad".

También asegura que "las personas sordas han acogido de forma muy satisfactoria la inclusión del Intérprete de Lengua de Signos Española en los informativos, un espacio muy demandado por el colectivo por su derecho a estar informados de la actualidad, teniendo en cuenta además, que las personas sordas tienen dificultades a la hora de leer, y de esta forma reciben la información directamente y en su lengua".

Finalmente, la coordinadora del Servicio de Intérpretes de Lengua de Signos Española afirma que desde la agrupación "confiamos en que éste sea el primer paso para conseguir, en una futuro, una cobertura informativa más amplia con presencia del Intérprete de Lengua de Signos Española, ya que su emisión a través de internet resulta más difícil para las personas sordas mayores que carecen de este recurso".