TECNOLOGÍA

TVE ofrece ya todo el cine en dual a través de la TDT

Desde primeros de este mes de noviembre, los telespectadores de TVE 1 y La 2 pueden optar por ver los largometrajes que se emiten en ambas cadenas con su sonido original o en la versión doblada.

Por Redacción El 9 de Noviembre 2006 | 10:49

La dirección de RTVE hace realidad su compromiso, recordado hace apenas unas semanas en el marco del Festival Internacional de Cine de San Sebastián, de que los programas dedicados al séptimo arte, como "Amar el cine", se emitirían en versión original con subtítulos cuando los requisitos técnicos que plantea la emisión en estereo y dual fueran resueltos. Desde el 1 de noviembre, lo que era una posibilidad deseable es una realidad: cualquier telespectador que disponga de un descodificador de TDT puede elegir el idioma –original o versión doblada- en el que va a ver una película. Esto es posible con todas las copias de las películas distribuidas con doble banda, la doblada y la original.

Antes de la llegada de la TDT, no era posible ofrecer las emisiones en dual y en estéreo. Además, sólo Madrid y Barcelona disponían de los transmisores necesarios para recibir las dos bandas de sonido. En este momento, la señal de la Televisión Digital Terrestre tiene capacidad para introducir sonidos adicionales para toda España gracias a las cuatro pistas de audio que incluye –canales 1 y 2 para castellano, 3 y 4 para el idioma original-.

Desde el 1 de noviembre, los distintos contenedores cinematográficos de La Primera y La 2 brindan al telespectador la oportunidad de ver cine en versión original. Se han podido ver en versión original o en castellano, a través de la TDT, películas como las comedias "Space Cowboys" y "Starsky & Hutch", el western "Los profesionales" o el clásico de Howard Hawks, "El sueño eterno". Y de forma inmediata, se podrán ver títulos como "Spider", "El peso del agua" o "Amarcord".

Subtítulos también en digital

Desde principios de la década de los noventa, la mayor parte de los programas de La Primera y de La 2 podían verse con subtítulos en castellano a través del canal 888 del teletexto. Este servicio estaba pensado especialmente para las personas con deficiencias auditivas pero también para los extranjeros que viven en España y están aprendiendo el castellano. Ahora, la tecnología de la TDT permite que el sistema de subtitulado sea digital, es decir, como el de los DVD, más limpio, claro y fácil de leer.

Hasta el 31 de octubre de este año, se habían subtitulado 7.100 horas de emisión, unas 500 más que el total de horas subtituladas el año pasado. Las previsiones apuntan a que, para finales de año, se habrán emitido casi 9.000 horas de programas con subtítulos, desde los informativos y programas divulgativos e infantiles hasta las películas, las series, los concursos y documentales. En un futuro próximo, los programas que se emitan por el canal Clan TVE también ofrecerán la posibilidad de poner subtítulos.