Damián Molla es guionista y colaborador en 'El hormiguero', donde además da vida a Barrancas, la hormiga más tonta y querida de la televisión. No es casualidad que esta hormiga pueda traducir a los invitados internacionales del programa de Antena 3, porque Damián es un incansable estudiante de la lengua de Shakespeare, curiosamente, la asignatura que menos le gustaba estudiar de pequeño.
En la actualidad podemos ver a Damián en proyectos como 'Peliculeros', el programa de cine y humor de Paramount Channel, junto a sus inseparables amigos Juan Ibáñez y Marron. Además de su faceta televisiva, Damián es una voz constante en las ondas y colabora en el programa radiofónico de Dani Mateo. El televisivo que también escribe y dibuja cómics, recientemente, se ha lanzado a la aventura de enseñar inglés mediante un nuevo sistema de aprendizaje.
Este sábado, 6 de diciembre, se pone oficialmente a la venta "This Book is the Remilk", la segunda parte de un método de aprendizaje fácil y divertido de Damián y Alberto Alonso (presentador y locutor de Vaughan). El libro anima a los amantes de la televisión y las series de ficción a aprender vocabulario y nuevos términos en inglés mientras se divierten.
Damián Molla y Alberto Alonso presentan "This Book is the Remilk"
Gracias al éxito de la primera parte, ya está a la venta "This Book is the Remilk", el segundo tomo de un novedoso método de estudio del inglés por medio de personajes y series de televisión que todos conocemos. ¿Cómo se lleva el éxito recibido hasta el momento y cómo te sientes ante la publicación de este nuevo reto?
Supercontento ya que es algo que me ha costado muchísimo hacer, pero supercontento de haberlo terminado. Tengo miedo de que el libro tenga algún fallo, o algo por el estilo, ya que esto siempre me pone muy nervioso.
¿Cómo surgió el proceso de creación de la primera y la segunda parte de este libro?
Me percaté de que había un canal en el que podía aprender inglés en televisión y, como dicen los ingleses, "If it's Free, It is For Me" ("Si es gratis, es para mí"). Pensé que la idea era fantástica y me hice muy fan de Alberto Alonso, uno de los presentadores de este canal. Vaughan TV estaba interesada en hacerme una entrevista a Juan y a mí y este chico estaba ahí para hacernos las preguntas. Yo estaba emocionadísimo. Tenía muchísimas ganas de conocerle. En cuanto acabamos la entrevista, le propuse tomar una caña. Después de esa caña, nos hicimos superamigos y se nos ocurrió que el sistema que presentamos en el libro podría funcionar. Comenzamos a indagar y conseguimos encontrar 2.000 palabras en inglés que puedes aprender con nosotros de una manera muy fácil.
El primer libro vendió cerca de 40.000 copias y va por una 4ª edición. ¿Qué esperas de este nuevo tomo?
Espero que este nuevo libro lo supere ya que hemos mejorado la manera de contarlo para que sea más divertido y cuente con más imágenes, más trucos mnemotécnicos y que sea más ligero. Lo bueno de este libro es que ya sabíamos como hacerlo. En el primero estábamos inventando y creando un nuevo método de estudio del inglés de una manera divertida y en este pensamos que hemos mejorado y hemos apretado las tuercas. Hay una cosa que nos gusta especialmente de este nuevo libro y es que vamos a hacer pensar mucho al lector. Vamos a hacer discurrir y es lo que más nos motiva.
¿Crees que los medios deberían utilizarse para la enseñanza y el aprendizaje de los idiomas, como ya hace Vaughan TV?
A mí me encantaría. Creo que enseñar gratis por medio de la televisión es una cosa que debería patrocinar el gobierno directamente. Vaughan lo hace, por supuesto, para rentabilizar su negocio pero yo aprendí inglés viendo su televisión. Me puse dos horas al día con un cuadernito y en dos años aprendí inglés. Viendo esto fue cuando se me ocurrió que había determinadas cosas que se podrían mejorar en la enseñanza del inglés.
Te vemos en 'El hormiguero' haciendo la sección de "El kiosko". ¿Te gustaría que una revista regalara en algún momento tu libro y lo pusiera verde como tú haces con algunas publicaciones?
En el libro haces referencia a muchas series de televisión ('Los Simpson', 'Futurama', 'Perdidos'...), empleadas de manera magistral para enseñar vocabulario o curiosidades en inglés. ¿Qué ficciones sigues habitualmente y cuáles detestas?
Sigo muchas. Me encantan las series de animación. 'Futurama' me parece una genialidad. Cuando las ves en inglés, además, te gustan mucho más porque hay un montón de chistes que se pierden en la traducción y que yo cuento en el libro para que no te los pierdas. ¿Series que deteste? ¡Odio 'Bones'! La odio, sobre todo al tío. ¡Odio al tío de 'Bones'! No sé por qué, pero es que lo veo y me pone de los nervios. Además en español es horrible que la llame "huesos".
Cosas raras hago a porrillo. De pequeño hacía malabares, todavía me acuerdo cómo se hace. Y mimo, incluso. La verdad es que estas son prácticas que ya no me da tiempo a hacer.
También sabemos que cantas y pusiste voz a la banda sonora de una película de un mítico personaje infantil de la televisión. ¿Cómo fue la experiencia?
Vamos a hablar ahora de otras de tus facetas. Conduces 'Peliculeros', en Paramount Channel, donde repasas junto a tus compañeros la actualidad cinematográfica en tono de humor. ¿Te has sentido alguna vez un poco Raquel Revuelta en el mítico 'Estrenos de cartelera'?
Te hemos podido escuchar también en las ondas, participando junto a Dani Mateo en su programa de radio. Típica pregunta... ¿Qué medio prefieres, la televisión o la radio?
Uf, es difícil elegir. Hombre, la radio tiene algo especial, desde luego. Tienes como más libertad, todo es como más improvisado... Y eso que nosotros con las hormigas estamos todo el rato improvisando. No sé... En la radio tenemos mucho más tiempo para explayarnos y en la tele es todo más cortito, al menos en 'El hormiguero'. No tenemos la suerte o la desgracia de que nuestro programa dure cuatro horas como 'Sálvame', vamos más ceñidos. Cuando estaba en la radio, en "No somos nadie", el madrugón era horroroso. Aunque el programa molaba muchísimo, el madrugón era tan duro que ahora mismo no cambiaría la tele. El madrugón es muy duro.
A mí me sorprende que aún siga habiendo gente nueva y con talento que quiera ir a la tele y enseñarlo porque pienso... "¿Pero cuánta gente ha ido ya? ¡Deben haber pasado por lo menos 10.000 personas por estos programas!". A mí lo que más me gusta de estos programas es que tengan un juez divertido que les dé el punto canalla. Porque al final no sabes qué talentos vas a ver y da todo un poco igual, pero si el juez mola y le da juego, te anima a ver el concurso. Respecto a los reality shows... Lo de 'Adán y Eva' me parece muy divertido, la verdad. He alucinado. Es el reality show del que más se habla ahora, sin ninguna duda, y el otro día estuve viéndolo en internet y aluciné. No sé cuál será el siguiente paso en este tipo de formatos, la verdad.
Damián Mollá y Alberto Alonso presentan "This Book is the Remilk"
¡Me encantaría ir a 'Tu cara me suena'! Seguro que hay algunas imitaciones que se me dan genial. Me encantaría hacer a Calamaro y a Coque Malla. Son mis predilecciones para imitar. No se me da muy bien lo de imitar, pero soy mejor imitador que cantante, desde luego. Como cantante son un poco malo.
¿Te atreverías a cambiar de registro totalmente y adentrarte en la telerrealidad? ¿Te atreverías con 'Gran Hermano VIP' o 'Supervivientes'?
Eso ya no. Eso ya me daría más miedo. A 'Gran hermano' y 'Supervivientes' no iría. A 'Tu cara me suena' sin dudarlo. Prefiero sobrevivir aquí, en la ciudad.
¿Te animarías a dar las campanadas en inglés?
¡Sí, hombre, claro! ¡Con Alberto, por ejemplo! Con un norteamericano al lado, seguro, por si acaso la cago en algo o me equivoco en alguna frase o lo que sea.
¿Quién sería para ti tu pareja ideal para dar estas campanadas tan especiales?
Mi pareja sería sin duda Alberto Alonso, que además es muy buen presentador. No veas como maneja las cámaras y la radio. Muchísimo mejor que yo. ¡El tío es un crack!
Sabes que las Campanadas suelen ser retransmitidas desde La puerta del Sol en por una pareja de presentadores y suelen ser chico o chica. ¿No te atreverías a darlas con Bienvenida Pérez?
Me encantaría dar las campanadas con Bienvenida Pérez. ¡Sino con Ana Botella!
Supongo que seguirías de cerca, al ser un apasionado de los idiomas, el escándalo formado alrededor de la emisión de votos de Carolina Casado por parte de España en Eurovisión. ¿Cuál es tu opinión en torno a los famosos "oit points"?
Me di cuenta de eso y de otra cosa que casi nadie mencionó y es que hay un bonito juego de palabras con el nombre de Conchita Wurst, la ganadora del Festival. La palabra "wurst" significa "salchicha" en alemán. Es una palabra alemana, pero muy conocida en inglés. Que un transexual se llame "Conchita Salchicha" tiene mucha gracia. Respecto al tema de Carolina Casado, me parece feo juzgar a otra persona por cómo habla inglés. Es un tema delicado. Por supuesto, debería tener un poquito más de nivel para hacer ese tipo de trabajo, pero es que realmente es difícil encontrar gente en España que sea completamente bilingüe y que no vaya a cagarla bajo ningún concepto. La verdad es que yo la entiendo y creo que esto le puede pasar a cualquiera. La chica mal no hablaba, pero... ¿a quién ponemos si no llega a estar ella? ¿qué presentadora española puede hablar perfectamente en inglés y que además sea guapa? Parece que esto escasea.
¿Te atreverías tú a emitir los resultados de las votaciones españoles en el Festival de Eurovisión 2015?
Yo encantado. Me encantaría.
Tanto en cine como en televisión, las productoras están manteniendo los títulos originales (en versión original) de las producciones en vez de las traducciones que imperaban en los años 90 ('Padres forzosos', 'Cosas de casa'...). Ahora, incluso, las series que tienen una traducción oficial son denominadas por el público con su nombre original. ¿Te has dado cuenta de este hecho?
Lo más leído
¡Es totalmente cierto! Nosotros en el libro, intentamos explicar a la gente el motivo por el que las series se llaman como se llaman. ¡Hay un motivo! No son palabras al azar. 'Homeland' se divide en las palabras "home" y "land" y significa "patria". La ficción se llama así porque no sabemos si el tío es un patriota o todo lo contrario. Con 'House of Cards' pasa lo mismo. La gente la llama "Casa de cartas", pero la traducción real es "Castillo de naipes". Ya que las artimañas políticas que se desarrollan en la serie pueden desmoronarse en cualquier momento como un castillo de naipes. Los nombres de las series siempre tienen un por qué y siempre hay algo que puedes aprender fijándote en los títulos y los nombres de los personajes. Siempre hay un valor añadido que puedes sacar de las series que te pueden beneficiar para tu aprendizaje.