FormulaTV

CAMPAÑA EN MARCHA

Profesionales del doblaje en contra de que los famosos doblen películas

Cada vez con mayor frecuencia, las distribuidoras de cine asignan para los doblajes de películas voces de famosos que no tienen nada que ver con el doblaje, con lo cual el resultado suele ser nefasto.

Por RedacciónPublicado: Domingo 7 Noviembre 2004 17:00

Cada vez con mayor frecuencia, las distribuidoras de cine asignan para los doblajes de películas voces de famosos que no tienen nada que ver con el doblaje, con lo cual el resultado suele ser nefasto. Para hacer frente a esta "moda" se ha puesto en marcha una campaña en Internet.

Evitar que los famosos doblen películas por el mero hecho de serlo, es el principal objetivo que persigue esta campaña de recogida de firmas que rápidamente ha sido secundada por la web Eldoblaje.com. Más de 700 internautas, entre los que se encuentran profesionales del sector, han mostrado su total conformidad a esta iniciativa.

Los promotores de la campaña pretenden hacer llegar a las distribuidoras de cine la opinión de una parte importante de los espectadores que considera más adecuado buscar la calidad del doblaje en una película que una simple repercusión temporal en los medios de comunicación.

Quieren hacer llegar su más enérgica protesta hacia todos aquellos que hacen por primera vez lo que otros saben hacer mejor por vocación y experiencia, usando estrellas pasajeras con chistes que pasan de moda para películas que perduran, y que en ocasiones es la primera vez que hablan delante de un micrófono e incluso que actúan. En ocasiones estos "actores" no tienen control de voz y muchas veces no dan la talla, de manera que acaban desentonando con el resto del reparto.

El uso de gente famosa en lugar de profesionales -que en algunos casos podría coincidir- deja por los suelos los esfuerzos de los guionistas por crear un personaje; la interpretación del actor original, al que no se tiene ningún respeto, y muy especialmente a los espectadores que sienten que les han tomado el pelo cuando ven una maniobra publicitaria en lugar de una película bien acabada.

Lo que cuenta es la experiencia

A pesar de todo resulta necesario distinguir a los actores que han ido especializándose en doblaje con el tiempo, aunque además hayan tenido una actividad importante en otros campos del mundo de la interpretación. En este grupo encontramos, entre otros, a Ramón Langa (Bruce Willis), Constantino Romero (Terminator, Clint Eastwood, Roger Moore, Darth Vader), Fernando Guillén (Narrador de Amélie), José Luis Gil (Tarzan, el padre de Nemo) o a la meteoróloga Marta García (Alf, Blossom).

En la otra punta se encuentran las películas dobladas por famosos, como Michael Robinson, Manel Fuentes, Fernando Tejero, Dani de "El canto del loco", Carlos Latre, Mercedes Milá, Ana Rosa Quintana... Gente que de pronto y sin saber empieza a doblar a pesar de no haberlo hecho antes en su vida. Algunos de éstos ni siquiera han actuado nunca.

El doblaje no es tarea sencilla, hace falta dedicar mucho tiempo para que salgan frases aceptables, y pocas veces tienen los directores paciencia suficiente. No hay que olvidar que el estudio de doblaje cuesta dinero. A muchos profesionales les gustaría disponer del tiempo que disponen los que consideran intrusos en la profesión. Y no lo serían si antes de hacer un papel importante hubieran dedicado tiempo en sus vidas para aprender a declamar, y en algunos casos, a vocalizar.

Según señalan miembros de esta campaña, resulta curioso que entre los detractores del doblaje se encuentre, por ejemplo, Juan Echanove, que ha realizado numerosas declaraciones al respecto. Sin embargo dobló una película española de dibujos animados, "Los tres Reyes Magos". Curioso, porque él no puso la voz original, sino que la película se hizo en inglés con fines comerciales y él hizo la segunda versión, la española.

Algunos ejemplos

Es molesto para los profesionales que una cara venda más que una voz. Pero además ellos cobran mucho más dinero de lo que habitualmente se paga a los actores. La cantidad económica que hubo que pagar a Florentino Fernández por "Austin Powers 3" hizo que no quedara suficiente para pagar al que debía doblar a su padre Michael Caine, esto es, Rogelio Hernández, su voz habitual y actor con 45 años de experiencia.

Sin embargo en la petición se incide en un detalle importante, que la fama y la calidad interpretativa a veces coinciden: José Sánchez, de Cruz y Raya, es un excelente actor que se deja dirigir y suele dar buenos trabajos, aunque no se publiciten tanto, como ocurrió con "Mulán", donde pasa totalmente desapercibido y desaparece su condición de estrella para integrarse en la película. Algo así ocurrió con el primer doblaje de alguien conocido por causas ajenas, Josema Yuste en "Aladdin", donde su Genio salió más que bien.

Uno de los grandes problemas de la utilización de estrellas actuales es el paso del tiempo. Josema Yuste puede pasar desapercibido, pero eso no ocurre con el Garfield de Latre. Él dentro de 6 meses dejará de imitar a la Pantoja de Puerto Rico porque se dedicará a otros personajes, pero su parodia en "Garfield" seguirá existiendo dentro de varios años. Las películas son para siempre y los doblajes tampoco deben dejarse seducir por las modas.

Algo que a muchos les pasa desapercibido es que el doblaje llega al público, así todos recuerdan el acento de Balki en 'Primos lejanos' al decir "Pirimo Lari", o imitan a Otto en 'Los Simpson', o un caso más exagerado, son imitados por gente española, como Santiago Urrialde haciendo de Rambo o Cruz y Raya de Robert De Niro. Pero no les imitan a ellos, sino a Ricard Solans, que es la voz de los dos. Y desgraciadamente en "El espantatiburones" no le han llamado a él para hacer de un tiburón mafioso doblado originalmente por De Niro, sino a Pepe Sancho .

Y lo mismo podemos decir de la sustitución de Will Smith por Fernando Tejero. Tejero tiene un futuro brillante en el cine y le quedan grandes papeles por hacer escritos para él. Pero un rapero negro no está escrito para él, sino para Iván Muelas, que supo hacer suya la voz española de 'El Príncipe de Bel-Air'.

Del futuro cabe esperar cualquier cosa. "Los increíbles" tendrá un doblaje que una vez más combinará famosos con profesionales, dando lugar a saltos de calidad bestiales, seguramente. La idea de que Ana Rosa Quintana doble les parece a muchos ahuyentador más que un atractivo. Esther Arroyo puede ser muy guapa, pero no se la verá en pantalla. Y Antonio Molero, de los Serrano, doblará a Samuel L. Jackson. Osea, que en lugar de escuchar la voz de quien hizo legendario "El camino del hombre recto", escucharemos al FITI, el mecánico.

La lista es cada vez mayor

Esta que les mostramos a continuación es tan sólo una pequeña lista de doblajes realizados por famosos y no por verdaderos profesionales. Por cuestiones de espacio hemos seleccionado las más conocidas:

-Verónica Forqué y Joaquín Hinojosa en "El resplandor"

-Maribel Verdú y Mariano Alameda en "Dinosaurio"

-Emilio Aragón en "Stuart Little"

-Daniel Martín en "Escuela de Rock"

-Santiago Segura en "Monstruos S.A."

-Juan Antonio Muñoz (de Cruz y Raya) en "Shrek"

-Miguel Ángel Muñoz y Natalia Millán (UPA) en "Sinbad"

-Carlos Latre en "Garfield"

-Manuel Fuentes, Natalia Verbeke, Loles León, Carlos Latre y Sancho Gracia en "El Cid. La leyenda"

-Florentino Fernández y Micky Nadal en "Little Nicky"

-Carlos Latre y Lucrecia (OT) en "Pinocho 3000"

-Inés Sastre en "Druidas"

-Victoria Abril y Joel Joan en "La ruta hacia El Dorado"

-Juan Echanove, José Coronado, Javier Gurruchaga, Imanol Arias, Iñaki Gabilondo, Pepe Sancho en "Los Reyes Magos"

-Florentino Fernández en Austin Powers 2 y 3.

-Fernando Tejero, María Adánez, Pepe Sancho, Natalia Verbeke, Santiago Ramos, Mercedes Milá en "El espantatiburones"

-Esther Arroyo, Ana Rosa Quintana, Álex de la Iglesia, Carlos Herrera, Antonio Molero en "Los Increíbles"

Petición

Agradecimiento especial a los colaboradores de Eldoblaje.com

Ver todos los comentarios

Recomendamos

Síguenos

Top Series