FormulaTV
En directo 'Ni que fuéramos Shhh'

ESPECIAL

Los remakes internacionales de 'Siete vidas'

La serie protagonizada por Blanca Portillo, Gonzalo de Castro y Amparo Baró, entre otros, fue exportada a otros países europeos tras su éxito en España.

Por César EstévezPublicado: Lunes 16 Abril 2018 14:56 | Última actualización: Martes 17 Abril 2018 09:21

Serie relacionada

Siete vidas

Siete vidas

1999 - 2006

España 15 temporadas 204 capítulos

ComediaFamiliar

7,6

4 críticas

Popularidad: #208 de 3.495 Ranking Siete vidas

  • 461

  • 6

El 16 de abril de 2006 se emitía en Telecinco el último capítulo de 'Siete vidas'. La exitosa serie creada por Globomedia llegaba a su final tras quince temporadas y más de doscientos capítulos. Fueron muchos los actores que pasaron por la serie ambientada en el inolvidable Casi Ke No y las casas de los protagonistas. Amparo Baró, que interpretaba a la mítica Sole, era la cabeza de un reparto que completaban Blanca Portillo, Paz Vega, Javier Cámara y Toni Cantó en la primera temporada. Más tarde llegarían Carmen Machi, Gonzalo de Castro, Anabel Alonso, o Santi Rodríguez, entre otros, para enriquecer el desarrollo de la sitcom.

Los protagonistas de 'Siete vidas' en la undécima temporada de la serie

Los protagonistas de 'Siete vidas' en la undécima temporada de la serie

'Siete vidas' fue algo así como la versión patria de 'Friends', siendo la primera sitcom puramente española grabada con público en directo. Tuvo su propio spin-off con el personaje de Carmen Machi, 'Aída' (mucho más exitoso que el spin-off de la serie estadounidense, 'Joey'), que se mantuvo en pantalla durante casi siete años con grandes datos de audiencia. Pero la historia de aquel joven que despertaba tras más de 15 años en coma no solo triunfó en España. Fuera de nuestras fronteras 'Siete vidas' llegó a numerosos países de Latinoamérica y otros tantos países europeos como Bosnia, Serbia, Croacia o Bulgaria que doblarían la versión original para sus espectadores. Pero, además, hubo otros países que se atrevieron con su propia versión de la serie adaptando los guiones a su propia realidad y acercando cada personaje a sus estereotipos más característicos.

1 Portugal: 'Sete vidas'

Los protagonistas de la versión portuguesa de 'Siete vidas' en una imagen promocional de la serie

Los protagonistas de la versión portuguesa de 'Siete vidas' en una imagen promocional de la serie

El país vecino fue el primero en adaptar la serie. La versión lusa de 'Siete vidas' llegaría a la SIC, una de las cadenas privadas más importantes de Portugal, en 2006 y se mantendría en emisión durante cuatro temporadas. 'Sete vidas' es, probablemente, el remake más fiel a la serie original; los decorados eran prácticamente iguales que los que habíamos conocido en España, e, incluso, la sintonía de la serie guardaba muchas semejanzas con las que en España interpretarían Emilio Aragón o El canto del loco, entre otros.

El guion de la versión portuguesa estaba traducido casi literalmente del original, exceptuando algunos chistes que se adaptarían para acercarlo a sus propias rivalidades futbolísticas, cuestiones políticas o gustos gastronómicos, por ejemplo. Además, como sucediera en el caso de España, el personaje de Sole, rebautizado como Lurdes, estaba interpretado por una profesional de larga trayectoria en televisión, Teresa Guilherme, que también participaría episódicamente en la versión portuguesa de 'Aquí no hay quien viva'. Lurdes, a diferencia de Sole, no estaría afiliada al Partido Comunista, algo que podría suponer un problema en Portugal, pero también era de ideas de izquierdas. El personaje de Laura, interpretado en España por Paz Vega, es el único que conservó su nombre en la versión portuguesa.

2 Italia: '7 vite'

Imagen promocional de '7 vite', la versión italiana de 'Siete vidas'

Imagen promocional de '7 vite', la versión italiana de 'Siete vidas'

Un año más tarde de su llegada a Portugal, la cadena Rai italiana estrenaría '7 vite' el 20 de septiembre de 2007. En Italia la serie no tendría tanto éxito como en Portugal y mucho menos que en España, aunque se llegaron a emitir cien capítulos repartidos en dos temporadas. La llegada de la segunda temporada sorprendió bastante en Italia por el poco éxito que había tenido la primera. A diferencia de la temporada de estreno, la segunda tanda de episodios fue grabada sin el público en directo tan característico en las sitcoms.

Los guiones y tramas conservaban el espíritu original de la serie y, en este caso sí se modificaron bastante los decorados. Lo que no cambió mucho fue los nombres de algunos personajes principales que mantuvieron el nombre español (eso sí, adaptado al italiano). Es el caso de los personajes de David, Carlota, Laura y Sole. El bar en el que estos personajes se reunirían fue conocido como Il Barone Rampante. En la primera temporada de la serie, la versión italiana incorporaría una atrevida psicóloga que ayudaría a Davide a adaptarse a los cambios tras sus quince años en coma.

3 Grecia: '7 zoes'

El elenco principal de la versión griega de 'Siete vidas', '7 zoes'

El elenco principal de la versión griega de 'Siete vidas', '7 zoes'

Y parece que, según la serie viajaba a través de los países europeos y los años pasaban, su éxito decrecía. ANT1, una cadena privada de la televisión griega, estrenó '7 zoes' el 9 de octubre de 2008 y solo se emitieron siete capítulos de la serie. Como curiosidad cabe destacar que en esta versión había un narrador independiente, mientras que en la versión original era el propio David, personaje interpretado por Toni Cantó, quien narraba los principales acontecimientos de la serie al inicio de la misma.

4 Turquía: 'Nerede Kalmistik'

Los protagonistas de la versión turca de 'Siete vidas'

Los protagonistas de la versión turca de 'Siete vidas'

A diferencia de las otras versiones y la versión original, cuando el protagonista de la versión turca despertaba del coma no se encontraba en la treintena, en este remake acababa de cumplir los 45 años. Es por esto que para interpretar a este papel de la serie que emitiría la cadena turca TurkMax se eligió a un veterano actor de reconocido prestigio en el país (a la izquierda en la imagen), así como la actriz que interpretó el papel de Sole. Del mismo modo que en el resto de adaptaciones, las tramas de la serie y el desencadenante principal (el accidente y el coma del protagonista) serían muy similares a 'Siete vidas', sin embargo, 'Nerede Kalmistik' se diferenciaría principalmente por las cuestiones políticas algo más alejadas de las españolas que en el resto de países.

Ver todos los comentarios (5)

Recomendamos

Síguenos

Top Series